--

--.--

« スポンサーサイト »

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

スポンサー広告:  トラックバック(-)  コメント(-) 

    2005

04.23

« ( ‘д‘)<Rock'N'Roll Suicide »

な ん す か こ の ロ ッ ク ス タ ー 。

言葉がでないんですが。

suicide.jpg


部屋にポスターを貼るようにインターネッツにポスターを貼ってみる。

Oh no love! you're not alone
You're watching yourself but you're too unfair
You got your head all tangled up but if I could only make you care
Oh no love! you're not alone
No matter what or who you've been
No matter when or where you've seen
All the knives seem to lacerate your brain
I've had my share, I'll help you with the pain
You're not alone

Just turn on with me and you're not alone
Let's turn on with me and you're not alone
Let's turn on and be not alone
Gimme your hands cause you're wonderful
Gimme your hands cause you're wonderful
Oh gimme your hands.

…ん?和訳?あいぼんは最高って書いてあるだけだよ。
スポンサーサイト

ぼいんぼいんポスタートラックバック(0)  コメント(2) 

Next |  Back

comments

いやだ、愛!あなたは単独ではありません。
自分を見ていますが、あなたは不公平過ぎます。
頭をすべてもつれさせましたが、私があなたにおお、いいえを気にかけさせる
ことができるだけであるなら愛!あなたが単独で、あなたがいつかどこでナイフ
が私が持っているあなたの脳を引き裂くために思えるAllを見たとしてもあなた
が者か人であるには私のシェアがあって、私が痛みであなたを助けるつもりで
あるのが、問題でないということでない、あなたは単独ではありません。

おお、gimme。あなたが単独のLetのものがつくということでなく、また私と共
にただつけて、あなたが単独のLetの私と共にオンな回転でなく、またあなたの
手があなたを引き起こす単独のGimmeによるあなたの手があなたを引き起こす素
晴らしいGimmeが素晴らしいということであるということになるな、あなたの手。

訳してみた

( ‘д‘):2005/04/24(日) 22:35:41 | URL | [編集]

要するにあいぼんは奇跡だとゆいたいのです。(By David Bowie)

ヒロポン:2005/04/25(月) 23:22:01 | URL | [編集]

コメントの投稿











 管理者にだけ表示を許可

trackback

この記事のトラックバックURL


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。